sein Herz an jemanden verlieren – zakochać się w kimś, stracić głowę dla kogoś
- Schon beim ersten Treffen hat sie ihr Herz an ihn verloren. (Zakochała się w nim już na pierwszej randce)
alles, was das Herz begehrt – czego dusza zapragnie
- Seine Freundin hat alles, was das Herz begehrt. (Jego przyjaciółka ma wszystko czego dusza zapragnie)
ein Herz und eine Seele sein – być z kimś nierozłącznym
- Maria und Anna streiten nie, sie sind ein Herz und eine Seele. (Maria i Anna nigdy się nie kłócą, one są nierozłączne)
jemandem am Herzen liegen – komuś leży coś na sercu, komuś bardzo na czymś zależy
- Es liegt mir am Herzen, bald dich zu sehen. (Bardzo mi zależy, aby cię zobaczyć)
jemandem sein Herz ausschütten – zwierzyć się komuś, otworzyć przed kimś serce
- Sie hat ihm ihr Herz ausgeschüttet. (Ona otworzyła przed nim serce)
jemandem ans Herz gewachsen sein – polubić / pokochać kogoś
- Dieser Hund ist ihr sehr ans Herz gewachsen. (Ona polubiła tego psa)
jemanden ins Herz schließen – polubić / pokochać kogoś
- Meine Tochter hat eine Katze bekommen. Sie hat die Katze ins Herz geschlossen. (Moja córka dostała kota. Ona go polubiła)
jemanden ins Herz treffen – zranić kogoś do głębi
- Mit deinen Verdächtigungen hast du ihn ins Herz getroffen. (Twoje podejrzenia bardzo go zraniły)
sich etwas zu Herzen nehmen – wziąć sobie coś do serca
- Er nahm sich die Ratschläg seines Vaters zu Herzen. (Wziął sobie do serca rady ojca)
Von ganzem Herzen – z całego serca
- Ich wünsche dir von ganzem Herzen viel Glück. (Życzę ci z całego serca dużo szczęścia)